LA NADA DE TODO

El regalo de la vida:

no to rechaces, porque no to gusta el embalaje.

Das Geschenk des Lebens:

weise es nicht zurück weil Dir die Verpackung nicht gefällt.

Eres la tierra. Los arboles. Los animales. El universo. Pero tambien eres sobre todo tu.

Unos kilos de musculos, de huesos y piel. Perdido en el tiempo, disperso entre las estrellas,

tragado de fuegos, carcomido de gusanos. Mil veces y mil veces de nuevo, quizas.

Amado, odiado, olvidado,

perdido y reencontrado de nuevo.

Du bist die Erde. Die Bäume. Die Tiere. Das Universum. Aber Du bist auch vor allem Du.

Ein paar Kilo Muskeln, Knochen and Haut. Verloren in der Zeit, verstreut zwischen den Sternen,

van Feuern verzehrt, van Würmern gefressen. Tausendmal and tausendmal aufs neue, vielleicht.

Geliebt, gehasst, vergessen,

verloren and wiedergefunden.

El regalo de la vida:

i no lo rechaces l

Das Geschenk des Lebens:

weise es nicht zurück l

Se una poesia, un cuadro o se un monton de basura. Se lo que quieras.

Pero se.

Sei ein Gedicht, ein Gemälde oder sei ein Müllhaufen. Sei, was Du willst.

Aber sei.

Elige lo que recibes y toca el suelo en que andas. Vive to vida de una forma que existas en ella, coma si fueras la persona mas importante.

Wähle, was Du bekommst and berühre den Boden, über den Du gehst Lebe Dein Leben, so dass Du darin vorkommst, als ob Du die wichtigste Person wärest.

Se un aspecto unico del universo.

Sei ein einmaliger Aspekt des Universums.

RESPIRA

ATME

[FrontPage-Komponente "FP_WMP "]

El regalo de la vida:

                              no lo rechaces

Das Geschenk des Lebens:

                              weise es nicht zurück

 

 

Rolf Klein, 1987